Description - Children's Literature in Translation by Jan Van Coillie

The present volume attempts to explore the various challenges posed by the translation of children?s literature and at the same time highlight some of the strategies that translators can and do follow when facing these challenges. A variety of translation theories and concepts are put to critical use, including Even-Zohar?s polysystem theory, Toury?s concept of norms, Venuti?s views on foreignizing and domesticating translations and on the translator?s (in)visibility, and Chesterman?s prototypical approach. Topics include the ethics of translating for children, the importance of child(hood) images, the ?revelation? of the translator in prefaces, the role of translated children?s books in the establishment of literary canons, the status of translations in the former East Germany; questions of taboo and censorship in the translation of adolescent novels, the collision of norms in different translations of a Swedish children?s classic, the handling of ?cultural intertextuality? in the Spanish translations of contemporary British fantasy books, strategies for translating cultural markers such as juvenile expressions, functional shifts caused by different translation strategies dealing with character names, and complex translation strategies used in dealing with the dual audience in Hans Christian Andersen?
s fairy tales and in Salman Rushdie?s Haroun and the Sea of Stories. Contributors: Isabelle Desmidt, Rita Ghesquiere, Belen Gonzalez-Cascallana, Vanessa Joosen, Gillian Lathey, Riitta Oittinen, Francesca Orlati, Anette ?ster, Isabel Pascua, Mette Rudvin, Jan Van Coillie and Gaby Thomson-Wohlgemut.

Buy Children's Literature in Translation by Jan Van Coillie from Australia's Online Independent Bookstore, BooksDirect.

Other Editions - Children's Literature in Translation by Jan Van Coillie

A Preview for this title is currently not available.